На каких языках говорят в казахстане?

Содержание:

К истории вопроса

Уникальная языковая ситуация в Казахстане имеет свою историю, насчитывающую не одну сотню лет. Строительство военных укреплений, со временем выросших в города, в XVIII веке привело на казахские земли носителей русского языка.

Переселение российских крестьян во второй половине XIX века увеличило численность не говоривших на казахском. К 1917 количество переселенцев достигло полутора миллионов.

Репрессии 30-х годов переместили в Казахстан еще сотни тысяч раскулаченных крестьян, узников Карлага, ссыльных. На то же время пришелся Ашаршылык, лишивший республику, по разным оценкам, от миллиона до трех миллионов казахов.

Следующим потоком переселенцев были строители заводов, шахт, электростанций и т. д., которых по количеству превзошли депортированные народы (около миллиона человек). В то же время не прекращался вал репрессированных — общая численность их за 20-50-е годы оценивается в 5 млн человек.Не все они остались в Казахстане, но часть так и не вернулась на родину. Многие из эвакуированных в первые годы войны также остались в Казахстане и после победы.

Освоение целинных земель в 50-х привлекло не менее 700 тыс. человек разных национальностей, общим языком для которых был русский. Таким образом, к началу 60-х годов казахи составляли менее 30% населения Казахской АССР.

«Количественная» русификация дополнялась «качественной» — знание русского языка стало практически необходимостью для получения хорошего образования и продвижения по работе. Такое положение сохранялось до конца 80-х, когда был принят закон о языках, закрепивший за казахским статус государственного языка.

С языком люди постигают культуру, обычаи, традиции, нравы другой страны. Знание языков делает человека свободным.

Статья 25-1. Компетенция ономастической комиссии

1. Республиканская ономастическая комиссия создается Правительством Республики Казахстан в целях:

1) внесения Президенту Республики Казахстан заключений о наименовании и переименовании областей, районов и городов, а также изменения транскрипции их названий;

2) внесения в Правительство Республики Казахстан заключений о наименовании и переименовании физико — географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере его компетенции.

2. Областные ономастические комиссии создаются местными исполнительными органами областей в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании:

1) аулов (сел), поселков, аульных (сельских) округов, а также изменении транскрипции их названий;

2) физико — географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере компетенции местных исполнительных органов области.

3. Городские ономастические комиссии создаются:

1) местными исполнительными органами города республиканского значения, столицы в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании:

районов в городе, площадей, проспектов, бульваров, улиц, переулков, парков, скверов, мостов и других составных частей города, а также изменении транскрипции их названий;

физико — географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере компетенции местных исполнительных органов города республиканского значения, столицы;

2) местными исполнительными органами города областного значения в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании: районов в городе, площадей, проспектов, бульваров, улиц, переулков, парков, скверов, мостов и других составных частей города, а также изменении транскрипции их названий.

Идея трехъязычия

Пятнадцать лет назад, 4 ноября 2004, первый президент РК Нурсултан Назарбаев на открытии сессии мажилиса парламента третьего созыва отметил важность «триединства языков». В октябре 2006 на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана он вновь подчеркнул, что знание как минимум трех языков важно для будущего казахстанских детей

Через год программа «Триединство языков» был закреплена в послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире»

В октябре 2006 на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана он вновь подчеркнул, что знание как минимум трех языков важно для будущего казахстанских детей. Через год программа «Триединство языков» был закреплена в послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире»

«Предлагаю начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков», — говорил глава государства. —

население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику».

Впоследствии Назарбаев многократно возвращался к теме владения тремя языками, в том числе в послании «Стратегия «Казахстан-2050», патриотическом акте «Мәңгілік Ел», плане нации «100 шагов» и в общении с гражданами.

Например, на встрече с общественностью Карагандинской области 2 декабря 2012 года он сказал:

«Постепенно казахский государственный язык будет главным языком страны. И этот язык будет всех объединять и делать всех равными. А русский язык нам всем надо знать.

И потом, у нас многовековая совместная жизнь».

Сегодня статус русского языка отражен в пункте 2 статьи 7 Конституции РК таким образом: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык».

В городе

Справочное бюро
Анықтама бюросы
Обмен валюты
Валюта айырбастау
Торговый центр
Сауда орталығы
Внимание!
Назар салыңыздар!
Какой автобус идет в…?
… қай автобус жүреді?
Где автобусная остановка?
Бұл маңайдағы автобус аялдамасы қайда?
Этот автобус идет…?
Мына автобус… бара ма?
Где мне выходить?
Менің қай жерден түсуім керек?
Какая это остановка?
Бұл қандай аялдама?
Можно пройти?
Өтуге бола ма?
Конечная остановка
Соңғы аялдама
Следующая остановка
Келесі аялдама
Что можно посмотреть в городе?
Қалада нені көруге болады?
Сколько стоит билет?
Билет қанша тұрады?
Извините, где находится…?
Кешіріңіз, … қайда орналасқан?
Какая это улица?
Бұл қай көше?
Остановите здесь
Осында тоқтатыңыз
Скажите, пожалуйста, где туалет?
Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Где можно заказать такси?
Қай жерде такси шақыруға болады?
Где можно обменять валюту?
Валюта айырбастау қай жерде?

Замир Каражанов, политолог: «Казахский пока не может справиться с ролью языка межнационального общения»

— Не думаю, что изменение статуса радикально изменит ситуацию в языковой сфере республики. Широкое использование русского языка в Казахстане связано не с его законодательно установленным статусом, а с реальным положением дел. На данный момент он является языком межнационального общения. Представители разных наций — а Казахстан остаётся полиэтничным по составу государством — могут на нём свободно общаться между собой. Тогда как казахский язык пока не способен выполнять такую функцию. Причина банальная: его основной носитель – это сами казахи. Что же касается представителей других национальностей, то уровень владения ими государственным языком остаётся низким.

Вроде бы логично было бы предположить, что изменение статуса русского языка положительно скажется на казахском – он вытеснит русский из языковой среды. Как говорится, природа не терпит пустоты. Но в реальности рассчитывать на такой поворот событий не стоит. Например, сегодня в Казахстане на улицах можно услышать английскую, немецкую, китайскую речь – эти языки используют приезжие иностранцы, и закон не ограничивает их. Чтобы вытеснить какой-то язык из обихода, нужно законодательно запретить его употребление. А это уже чревато серьезными обвинениями в адрес государства со стороны международного сообщества. Конечно, в мире есть страны, власти которых ограничивают хождение того или иного языка, но делают они это «мягко» — сокращают сферу его применения, изымают из школьной программы, а если и допускают его изучение, то как бы в порядке хобби. В этом смысле положение русского языка в Казахстане намного лучше.

Словом, для изменения ситуации в языковой сфере манипуляций с законом недостаточно. Чтобы казахский вытеснил русский, он должен обладать определёнными качествами. В частности, язык должен быть развит. А у нас до сих пор сохраняется путаница с техническими и прочими узкопрофессиональными терминами. Чтобы как можно большее число казахстанцев заговорило по-казахски, должен быть соответствующий уровень подготовки. Но почему-то при наличии простых методик обучения языкам процесс овладения казахским остаётся сложным. Нет нормальных и доступных для понимания учебников. Такие проблемы должны решать не простые люди, а государство, если оно заинтересовано в развитии казахского языка.

Что касается возможной реакции русскоязычной части населения Казахстана на изменение статуса русского языка… Как я уже говорил, казахский пока не может справиться с ролью языка межнационального общения. Поэтому попытка использовать его в таком качестве вызовет неудобства. Особенно для той части населения, которая им не владеет. Поэтому не стоит ждать какой-то позитивной реакции русскоязычной части населения. Допускаю, что такое решение усилит отток населения из страны.

Фонология

Казахский язык демонстрирует гармонию гласных корня языка, за исключением некоторых слов недавнего иностранного происхождения (обычно русского или арабского происхождения). Существует также система округления гармонии, которая напоминает систему киргизского, но не применяется так сильно и не отражается в орфографии.

Согласные буквы

В следующей таблице представлен перечень согласных в стандартном казахском языке; однако многие звуки являются аллофонами других звуков или появляются только в недавних заимствованных словах. 18 согласных фонем, перечисленных Вайдой, не указаны в скобках — поскольку это фонемы, их указанное место и манера артикуляции очень общие и будут отличаться от показанных. Фонемы / f, v, x, t͡ɕ, t͡s / встречаются только в недавних заимствованиях, в основном из русского языка (/ t͡s / редко встречается в нормальной речи). В казахском языке 17 родных согласных фонем; это упоры / p, b, t, d, k, g /, фрикативы / s, z, ɕ, ʑ /, носовые / m, n, ŋ /, жидкости / r, l / и два скольжения / w , j /. — это аллофоны / k, g, ŋ / перед гласными заднего ряда (хотя обычно используется вместо после гласного / ɑ / (например, , ‘хорошо )).

В таблице, элементы слева от разрыва являются глухими , в то время как справа озвучивают.

Казахские согласные фонемы
Губные Альвеолярный (Alveolo-) небного Velar Увулярный
Носовой м м / м⟩ n ⟨н / n ŋ ⟨ң / ŋ⟩
Stop / Affricate безмолвный p ⟨п / p⟩ t ⟨т / t⟩ t͡ɕ ⟨ч / ç⟩ k ⟨к / k⟩ q ⟨қ / q⟩
озвучен b ⟨б / b⟩ d ⟨д / d⟩ ɡ ⟨г / г⟩
Fricative безмолвный f ⟨ф / f⟩ с ⟨с / с⟩ ɕ ⟨ш / ş⟩ χ ⟨х / ч⟩
озвучен v ⟨в / v⟩ z ⟨з / z⟩ ʑ ⟨ж / j⟩ ʁ ⟨ғ / ğ⟩
Приблизительный л ⟨л / л⟩ j ⟨й / i⟩ w ⟨у / u⟩
Ротический ɾ ⟨р / r⟩

Эти согласные, приведенные в IPA выше, демонстрируют определенные отличия от их тюркских аналогов, изменения, которые в целом имеют принципиальный характер. Сразу можно распознать четыре таких образца: (i) тюркский / t͡ɕ / соответствует казахскому / ɕ /, например / qat͡ɕ / to / qaɕ / «убегать»; (ii) тюркский / ɕ / в свою очередь соответствует казахскому / s / в конечном положении, например / tyɕ / to / tys / «падать»; (iii) Тюркский / j / соответствует / ʑ / в исходном положении, например / jaz / to / ʑaz / ‘write’ (изменение, которое сначала привело к / j / to / d͡ʑ /, а затем привело к / d͡ʑ / to / /, но оставался как / d͡ʑ / в некоторых диалектах, например, на юге и востоке, например / d͡ʑaz /, Jankowski 2010); и (iv) тюркский / ɣ / соответствует казахскому / w / в конечном положении / aɣ / to / aw / ‘net’ (см. также Krueger 1980, Johanson 2009).

Гласные звуки

В казахском языке система состоит из 12 фонематических гласных, 3 из которых дифтонги. Контраст округления и / æ / обычно встречаются только как фонемы в первом слоге слова, но встречаются позже аллофонически; см. раздел о гармонии ниже для получения дополнительной информации. Более того, звук / æ / был включен искусственно из-за влияния арабского, персидского, а затем и татарского языков в исламский период. Средние гласные «е, ө, о» дифтонгированы с началами .

Согласно Вайде, качество передних / задних гласных на самом деле одно из нейтральных по сравнению с втянутым корнем языка .

Фонетические значения сочетаются с соответствующим символом в казахском кириллице и современных латинских алфавитах.

Казахские гласные фонемы
Спереди ( расширенный корень языка ) Центральный (расслабленный корень языка) Спина (втянутый корень языка)
Закрывать ɪ ⟨і / ı⟩ ʉ ⟨ү / ü⟩ ʊ ⟨ұ / ū⟩
Дифтонг jɪ ⟨е / e⟩ əj ⟨и / i⟩ ʊw ⟨у / u⟩
Середина e ⟨э / e⟩ ə ⟨ы / y⟩ o ⟨о / o⟩
Открыть æ ⟨ә / ä⟩ œ ⟨ө / ö⟩ ɑ ⟨а / a⟩
Казахские гласные по произношению
Фронт Назад
необоснованный округлый необоснованный округлый
Закрывать ɪ ⟨і / i⟩ ʉ ⟨ү / ü⟩ ə ⟨ы / y⟩ ʊ ⟨ұ / ū⟩
Открыть e ⟨э / e⟩ / æ ⟨ә / ä⟩ œ̝ ⟨ө / ö⟩ ɑ ⟨а / a⟩ o̞ ⟨о / o⟩

Достопримечательности Казахстана

Согласно официальным данным, в Казахстане сейчас насчитывается более 9 тысяч историко-архитектурных и археологических памятников. Некоторые из них находятся под охраной ЮНЕСКО. Так, мавзолей Ходжи Ахмета Ясави в 2004 году был включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО. В Топ-10 лучших достопримечательностей Казахстана, на наш взгляд, могут войти следующие:

  1. Мавзолей Ходжи Ахмеда Ясави

  2. Буддистские петроглифы в Тамгалы-Тас

  3. Мавзолей Абдул-Азиз-баба в Шымкенте
  4. Мавзолей Айша-Биби в Таразе

  5. Мавзолей Ибрагим-ата в Шымкенте
  6. Туркестанская мечеть
  7. Минарет в Шымкенте
  8. Мавзолей Сыпатай-Батыра
  9. Гробницы Аблай-хана и Абулхаир-хана
  10. Дунганская мечеть в Караколе

Программа на паузе

В конце марта 2019 Касым-Жомарт Токаев, выступая на совещании правительства, поднял тему трехъязычия:

— Это очень сложный и важный вопрос. Моя позиция:

— сказал президент Казахстана. Министр образования Куляш Шамшидинова на том же совещании отметила:

— Изначально планировалось, что ученики должны изучать все предметы на трех языках — казахском, английском и русском. Министерство образования РК выделило деньги на обучение 11 тысяч преподавателей химии, биологии, физики и информатики. Но с 2020 года мы планируем прекратить финансирование этой программы.

В настоящее время, по данным Шамшидиновой, 4 предмета преподаются на трех языках в 153 школах (всего в Казахстане более 7400 дневных общеобразовательных школ).

Однако, по сути, в 2019 году уже все школьники уже должны были учиться на трех языках. Госпрограмма развития образования и науки, согласно которой было начато обучение учителей преподаванию на английском языке, принята в феврале 2016. Планировалось, что такие предметы, как физика, информатика и химия, будут преподаваться на английском языке, история Казахстана — на государственном языке, русская литература — на русском во всех школах независимо от основного языка обучения.

Новшество должно было вводиться постепенно:

  • в 2016-м — в первых классах,
  • в 2017 на трехъязычие должны были перейти второй, пятый и седьмой классы;
  • в 2018 – третий, шестой, восьмой и десятый классы;
  • в 2019 – четвертый, девятый и одиннадцатый классы.

В 2017 обучение английскому должны были пройти 12,5 тыс. учителей, однако в декабре 2018 назывались другие цифры — только 4,5 тыс. преподавателей посетили занятия. Судя по словам министра, программа будет временно свернута.

При подготовке статьи были использованы материалы forbes.kz, inform.kz, yvision.kz, informburo.kz, zakon.kz, tengrinews.kz

Айман Жусупова, эксперт Института мировой экономики и политики при Фонде первого президента РК: «Позиции русского языка сохранятся»

— На сегодняшний день в Казахстане доля населения, не владеющего или слабо владеющего казахским языком, остается очень значимой. А значит, если оценивать ситуацию объективно, не идя на поводу у эмоций, то можно сделать вывод, что позиции русского языка будут сохраняться и что его вытеснения в обозримой перспективе не произойдет.

В то же время ареал распространения казахского языка растет, что вызвано, прежде всего, демографическими и миграционными процессами. Но мигрирующие в города люди, которые владеют только казахским, нередко попадают в ситуации, когда их права оказываются в той или иной степени ущемленными. В частности, речь идет о праве на получение информации на казахском языке, поскольку ведущие информационные издания зачастую осуществляют свою деятельность на русском.

Аналогичное положение наблюдается и в образовательной сфере. Впрочем, ради справедливости стоит уточнить, что там ситуация все же постепенно меняется, в частности, под влиянием реализации проекта, предусматривающего перевод лучших зарубежных учебников на казахский язык. Работа в данном направлении должна быть продолжена. Но это не повлечет за собой автоматического сужения сферы применения русского языка или лишения его нынешнего статуса.

Если говорить в целом, то для расширения сферы применения казахского языка нужно, чтобы он стал конкурентоспособным, чтобы изучение его стало престижным, чтобы в этом были заинтересованы сами граждане и чтобы такой интерес был поддержан государством. Иначе говоря, нужны меры не столько принудительного, сколько мотивирующего характера, потому что, как показывает практика, если человек принимает решение сам, сознательно, то выигрывают все.

Статья 21. Язык реквизитов и визуальной информации

Тексты печатей и штампов государственных органов содержат их названия на государственном языке.

Тексты печатей, штампов организаций, независимо от форм собственности, составляются на государственном и русском языках.

Бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники, другая визуальная информация излагаются на государственном и русском, а при необходимости, и на других языках.

Товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки, инструкции к товарам, производимым в Казахстане, должны содержать необходимую информацию на государственном и русском языках.

Товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки, инструкции к товарам зарубежного производства обеспечиваются переводом на государственный и русский языки за счет средств импортирующих организаций.

Все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху — на государственном, справа или снизу — на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами. По мере необходимости тексты визуальной информации могут быть приведены дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны превышать установленных нормативными правовыми актами требований. Устная информация, объявления, реклама даются на государственном, русском и, при необходимости, на других языках.

Аэропорт

Прием багажа Жүк қабылдау
Камера хранения Сақтау камерасы
Во сколько вылет? Ұшу уақыты қаншада?
Регистрация билетов началась / закончилась? Билеттерді тіркеу басталды ма / бітті ме?
Где можно получить багаж? Жолжүкті қайдан алуға болады?
Я не могу найти свой багаж. Мен жолжүгімді таба алмай жатырмын.
Вот мой багаж. Міне менің жолжүгім.
Мне нечего декларировать. Ресми мәлімдейтін еш нәрсем жоқ.
Это вещи для личного пользования. Бұл жеке бас үшін қолданылатын.
Таможня Кеден
Вот мой паспорт и таможенная декларация. Міне менің төлқұжатым және кедендік декларациям.
Это частый визит. Бұл жеке сапар.
Это деловая поездка. Бұл іс сапары.
Это туристическая поездка. Бұл туристік сапар.
Скажите, где туалет? Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Мужской / Женский Еркек / Әйел
Свободно / Занято Бос / Бос емес
На себя / От себя Өзіңізге қарай / Өзіңізден кері
Открыто / Закрыто Ашық / Жабық
Вход / Выход Кіру / Шығу
Запрещено Тыйым салынады
Полиция Полиция

Статья 23. Государственная защита языков

Государственный и все другие языки в Республике Казахстан находятся под защитой государства. Государственные органы создают необходимые условия для функционирования и развития этих языков.

Развитие языков обеспечивается Государственной программой, предусматривающей приоритетность государственного языка и поэтапный переход делопроизводства на казахский язык.

Перечень профессий, специальностей и должностей, для которых необходимо знание государственного языка в определенном объеме и в соответствии с квалификационными требованиями, устанавливается законами Республики Казахстан.

Правительством Республики Казахстан создаются терминологическая и ономастическая комиссии и, при необходимости, другие структуры.

Статья 25-2. Компетенция местного исполнительного органа области (города республиканского значения, столицы)

Местный исполнительный орган области (города республиканского значения, столицы):

1) разрабатывает и утверждает региональную программу функционирования и развития языков и обеспечивает ее выполнение;

2) осуществляет контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках территориальными подразделениями центральных исполнительных органов и районными исполнительными органами;

3) дает рекомендации об устранении нарушений требований, установленных законодательством Республики Казахстан о языках, вносит предложения в соответствующие органы о применении мер дисциплинарного взыскания к должностным лицам, виновным в нарушении законодательства Республики Казахстан о языках;

4) осуществляет комплекс мер областного значения, направленных на развитие государственного и других языков;

5) обеспечивает деятельность областной (города республиканского значения, столицы) ономастической комиссии.

Аннотированный текст с глянцем

Из первой строфы государственного гимна Казахстана « Menıŋ Qazaqstanym » («Мой Казахстан»):

Менің Қазақстаным Men-ı Qazaqstan-ym Мой Казахстан
Алтын күн аспаны Алтын кюн аспан-у Золотое солнце в небе
золото солнце небо- 3.ПОСС
Алтын дән даласы Алтын дан дала-сы Золотая кукуруза степи
золотая кукуруза степная- 3.ПОСС
Ерліктің дастаны Erlık-tıan dastan-y Легенда о храбрости
легенда храбрости- GEN epic- 3.POSSNOM
Еліме қарашы! Эль-ım-e qara-şy Вы только посмотрите на мою страну!
страновые 1SG.ACC look- IMP
Ежелден ер деген Ejel-den er de-gen С незапамятных времен называют героями
античность- герой ABL говорят- PTCP.PST
Даңқымыз шықты ғой Daq-ymyz şyq-ty oi Наша слава появилась!
glory- 1PL.POSS.NOM emerge- PST.3 EMPH
Намысын бермеген Намыс-ин бер-ме-ген Не теряя своей чести
honor- 3.POSSACC give- NEGPTCP.PST
Қазағым мықты ғой Qaza-ym myqty ğoi Могучий мой казахский народ!
Казахстанско 1SG.POSS сильный EMPH
Менің елім, менің елім Men-ı el-ım, menıŋ el-ım Моя страна, моя страна
1SG.GEN моя страна (2x) — 1SG.NOM
Гүлің болып, егілемін Gül-ıŋ bol-yp, eg-ıl-e-min Как твой цветок, я укоренен в тебе
flower- 2SG.NOM быть- CNVB , Root- PASSПРЕС1SG
Жырың болып төгілемін, елім Юр-йŋ бол-ып, тог-ил-э-мин, эль-им Как твоя песня, я буду петь в изобилии
song- 2SG.NOM Б CNVB , синглетное PASSПРЕС1SG , страновой 1SG.POSS.NOM
Туған жерім менің — Қазақстаным Tu-an jer-ım menıŋ — Qazaqstan-ym Моя родная земля — ​​Мой Казахстан
birth- PTCPPST место- 1SG.POSS.NOM 1SG.GEN — Казахстан- 1SG.POSS.NOM

География Казахстана

Казахстан расположен на пересечении Центральной Азии и Восточной Европы. На севере и западе Казахстан имеет границу с Россией, на юге – с Туркменией, Киргизией и Узбекистаном, а на востоке – с Китаем. Общая площадь этой страны – 2 724 902 кв. км., а общая длина государственной границы – 13 392 км.

На юге Казахстана расположена пустыня Кызылкум. Вообще, пустыни и полупустыни занимают почти 60% территории Казахстана. Еще 26% территории Казахстана – это степи.

Самые большие реки в Казахстане – Урал, Эмба, Ишим, Иртыш и Сырдарья. В Казахстане есть несколько больших озер – Балхаш, Аоаколь и Зайсан.

Споры о территории

Споры о принадлежности если не всей бывшей территории Казахской СССР, то хотя бы, ее некоторых территорий, по-прежнему не стихают. Периодически в политическом дискурсе возникают заявления, наподобие этого или этого. В высказываниях подобного рода утверждается, что Северный Казахстан является частью России, а часть территории страны – это «подарок», сделанный в результате тех или иных политических событий. Причем часто авторами таких высказываний являются далеко не самые последние люди в российской политике.

Все это вновь и вновь провоцирует споры о территориальной принадлежности. Одна сторона, хоть пока и на словах, видит будущее части Казахстана в составе России. Другая часть, как правило, жители самой республики, мягко говоря, не согласны с такой позицией. Периодически споры выходят за рамки обсуждений в интернете, порождая реакцию официальных лиц и скандалы на высоком уровне.

Отчасти различные споры возникают на основании ряда исторических моментов. Территория, сегодня относящаяся к независимому Казахстану, раньше входила в состав сначала Казахского ханства и Российской Империи, а затем уже – Советского Союза (Казахская Советская Социалистическая Республика).

Случится ли вхождение Казахстана в состав Российской Федерации

В то же время, на сегодняшний день нет никаких явных предпосылок для того, чтобы сделать Казахстан частью территории России. На государственном уровне никаких подобных инициатив не было. Вероятнее всего, в обозримом будущем объединения обеих стран или вхождения в состав не случится. Против такого сценария можно выступает множество факторов, прежде всего, нежелание большинства населения республики, а также представителей казахских политических и экономических элит.

И те и другие видят в вероятном объединении немало угроз. Это и потери контроля над ситуацией, и финансовые трудности и многое другое. На сегодняшний день страна достаточно стабильна, относительно недавно (в 2019) бывший президент Назарбаев «ушел в тень», а на выборах победил его «преемник» Токаев. Не так давно он заявил о том, что республика не планирует присоединяться к Союзному государству России и Беларуси, а продолжит сотрудничество в рамках уже существующих межгосударственных структур. По словам главы государства, выходить из них страна не планирует. Республика Казахстан не нуждается в явной опеке ни со стороны Российской Федерации, ни со стороны какой-либо другой страны.

Кроме того, важно учитывать, что возможные действия по объединению затронут интересы других важных мировых игроков. Вряд ли США, Китай и Евросоюз будут просто сидеть и наблюдать за происходящим, поскольку имеют свои интересы в регионе

Сведения о стране

Казахстан – это республика (сокращенно РК), унитарное государство. Официально независимость была провозглашена 16.12.1991г. Столицей страны является город Нур-Султан, названный так в честь первого президента Назарбаева (ранее — Астана). Денежная единица – теньге.

Языковая политика

Государственный язык – казахский, однако у русского имеется официальный статус (норма установлена Конституцией 1995 года). Он может использоваться, наряду с казахским, в органах государственной власти и местного самоуправления. К слову, русский считается языком ежедневного общения для значительного числа граждан страны, особенно в северной части страны. Во многом это обусловлено тем, что казахи (более 68%) и русские (почти 19%) составляют подавляющее число населения. Остальные этнические группы значительно уступают им по численности ().

Помимо русского и казахского, в стране проживают носители множества других языков (узбекский, украинский, корейский и другие). Тем не менее, по общему числу их не так много.

Статья 1. Основные понятия

В настоящем Законе используются следующие понятия:

диаспора — часть народа (этническая общность), проживающая вне страны его исторического происхождения;

ономастика — раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования;

орфография — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме;

топонимика — раздел ономастики, изучающий названия географических объектов, закономерности их возникновения, изменения, функционирования;

транслитерация — побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы;

терминологическая комиссия — консультативно — совещательный орган, вырабатывающий предложения в области терминологической лексики казахского языка по всем отраслям экономики, науки, техники, культуры;

ономастическая комиссия — консультативно — совещательный орган, вырабатывающий предложения по формированию единого подхода к наименованию и переименованию географических объектов, упорядочению употреблений и учету топонимических названий, восстановлению, сохранению исторических названий как составной части историко — культурного наследия Республики Казахстан;

уполномоченный орган — центральный исполнительный орган, ответственный за реализацию единой государственной политики в сфере развития языков.

Начало разговора и просьбы

Скажите, пожалуйста Айтып жіберіңізші
Вы не могли бы мне помочь? Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Вы говорите по-казахски? Сіз қазақша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-русски? Сіз орысша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-английски? Сіз, ағылшынша сөйлейсіз бе?
Я не говорю по-русски Мен орысша сөйлемеймін
Нет, не говорю Жоқ, сөйлемеймін
Я немного говорю по-английски Мен, ағылшынша аздап сөйлеймін
Я свободно говорю по-английски Мен, ағылшынша еркін сөйлеймін
Я немного понимаю по-английски Мен, ағылшынша аздап түсінемін
Я немного понимаю, но говорить не могу Аздап түсінемін, бірақ сөйлемеймін
Вы меня понимаете? Сіз мені түсінесіз бе? Сіз мені түсініп тұрсыз ба?
Я ничего не понимаю Мен түк те түсінбеймін
Я не понимаю по-английски Мен, ағылшынша түсінбеймін
На каком языке вы говорите? Сіз қандай тіл білесіз?
Что вы сказали? Сіз не дедіңіз?
Повторите, пожалуйста Қайталаңызшы
Я Вас не понимаю Мен сізді түсінбей тұрмын
Мне нужен переводчик Маған аудармашы керек
Можно у вас спросить? Сізден сұрауға бола ма?
Покажите Көрсетіңізші
Принесите Алып келіңізші
Объясните Түсіндіріңізші
Помогите выбрать Таңдауға көмектесіп жіберіңізші
Можно? Рұқсат па?
Остановитесь Тоқтаңызшы
Не спешите Асықпаңызшы
Подождите Күте тұрыңызшы
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *